Swedish Telegraphese Corpus




Computer corpus of Swedish telegraphese language (with English interlinears and translation), compiled by Elisabeth Ahlsén (Linguistics, U. Göteborg), and analyzed (tagged & translated) and finalized by Jussi Niemi.

The Swedish Telegraphese Corpus is the product of a cross-linguistic study of telegraphic language produced by normal adult subjects (university students) to describe a set of states of affairs. The responses were gathered in written questionnaire format, and the states of affairs to be described were held semantically identical across the languages studied. A selection of published studies of the project is listed below.

Tesak, Jürgen, Jussi Niemi & Päivi Koivuselkä-Sallinen: Telegraphese and ellipsis in German and Finnish: A comparison. In: C. Mair & M. Markus (eds.), New Departures in Contrastive Linguistics. Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Anglistische Reihe Band 5. Innsbruck 1992. Pp. 75-83.
Koivuselkä-Sallinen, Päivi, Jussi Niemi & Jürgen Tesak (1993): Word Order in Simple Structures in Finnish and German. In: A. Crochetiere, J.-C. Boulanger & C. Ouellon (eds.), Actes du Xve Congres International des Linguistes, Quebec, Universite Laval, 9-14 aout 1992/Proceedings of the Xvth International Congress of Linguists, Quebec, Universite Laval, 9-14 August 1992. Sainte-Foy: PU Laval, 1993, Vol. III, pp. 489-492.
Tesak, Jürgen, Elisabeth Ahlsén, Gábor Györi, Päivi Koivuselkä-Sallinen, Jussi Niemi & Livia Tonelli: Patterns of ellipsis in telegraphese: A study of six languages. Folia Linguistica 24: 297-316 (1995).
Niemi, Jussi, Jürgen Tesak & Päivi Koivuselkä-Sallinen: Telegraphic style and agrammatism in Finnish and German. In: L. Heltoft & H. Haberland (eds.), Proceedings of the Thirteenth Scandinavian Conference of Linguistics. Department of Language and Culture, Roskilde University (1996). Pp. 483 - 493.
Tesak, Jürgen & Jussi Niemi: Telegraphese and agrammatism: A cross-linguistic study. Aphasiology 11: 145-155 (1997).

You don’t have the permission to edit this resource.